LỰA CHỌN CÔNG TY DỊCH THUẬT CÔNG CHỨNG UY TÍN ĐỂ ĐẢM BẢO CHẤT LƯỢNG VĂN BẢN DỊCH THUẬT

0

LỰA CHỌN CÔNG TY DỊCH THUẬT CÔNG CHỨNG UY TÍN ĐỂ ĐẢM BẢO CHẤT LƯỢNG VĂN BẢN DỊCH THUẬT

Nền kinh tế thị trường ngày càng mở cửa thì việc trao đổi thông tin giữa các nước trên thế giới là vô cùng quan trọng, góp phần đẩy nhanh quá trình toàn cầu hóa.

Để quá trình này được thuận tiện và diễn ra nhanh chóng hơn thì việc dịch thuật các văn bản, tài liệu thuộc các lĩnh vực kinh tế, chính trị, xã hội, văn hóa… phục vụ cho quá trình phát triển của một quốc gia là rất cần thiết. Tuy nhiên để cho ra được một văn bản dịch thuật chất lượng, có hiệu quả và đáp ứng được yêu cầu của Phòng Tư pháp thì việc lựa chọn công ty dịch thuật công chứng uy tín là vô cùng cần thiết.

Hiện nay trên thị trường có rất nhiều đơn vị cung cấp dịch vụdịch thuật công chứng uy tín với đội ngũ nhân sự có trình độ từ đại học trở lên thuộc chuyên ngành ngôn ngữ để đáp ứng được yêu cầu cao và tính pháp lý của văn bản dịch thuật. Khác với những văn bản dịch thuật thông thường, thì dịch thuật công chứng đồi hỏi những đơn vị dịch thuật phải đầu tư vào nguồn nhân lực rất nhiều, đội ngũ chuyên viên dịch thuật phải là những người có kiến thức sâu rộng không chỉ về ngôn ngữ mà còn cả về lĩnh vực cần dịch thuật. Có rất nhiều chuyên viên dịch thuật hoạt động với tư cách cá nhân và công ty trên thị trường, tuy nhiên chỉ có những công tydịch thuật công chứng uy tín mới cam kết, đảm bảo cho khách hàng về mức độ chính xác và tính pháp lý cần thiết của một văn bản được Phòng Tư pháp công chứng. Nếu là dịch thuật những tài liệu lưu hành nội bộ thông thường chúng ta có thể thuê bất kỳ ai, bất kỳ đơn vị nào có kiến thức về ngôn ngữ sâu rộng là được, vì lý do có thể văn bản có sai sót nhưng điều đó vẫn có thể được chấp nhận hoặc tái bản lại cho đúng, tuy nhiên đối với văn bản dịch thuật công chứng thì không phải vậy. Một văn bản khi được dịch thuật ra ngôn ngữ khác, muốn được công chứng thì chuyên viên dịch thuật phải đảm bảo chịu hoàn toàn trách nhiệm về tính đúng đắng, chính xác của văn bản bằng việc ký tên vào nội dung dịch thuật, đồng thời cũng phải cung cấp được những bằng chứng liên quan về bằng cấp từ đại học đến trên đại học về ngôn ngữ dịch thuật của mình. Sở dĩ văn bản dịch thuật công chứng phải có yêu cầu cao như vậy là vì khi một văn bản mang ra nước ngoài hoặc từ nước ngoài vào Việt Nam là văn bản đại diện cho uy tín niềm tin và tri thức của một cá nhân, một tập thể hoặc thậm chí là cả một quốc gia, nên nó không thể mắc những sai lầm rồi sau đó lại có cơ hội để chỉnh sửa như những văn bản dịch thuật thông thường. Một công ty dịch thuật công chứng uy tín thể hiện qua khách hàng làm việc cùng là những đối tượng nào, nhân sự làm việc có trình độ chuyên môn ra sao, những chế độ cam kết bảo hành khi gặp phải lỗi là gì hay đơn giản là những hỗ trợ cho khách hàng khi xảy ra vấn đề như thế nào. Từng hành động nhỏ sẽ thể hiện được mức độ uy tín, chuyên nghiệp của công ty dịch thuật.

Khi chọn một công ty dịch thuật công chứng cho mình nghĩa là khách hàng đã có sự tìm hiểu, chọn lọc và so sánh giữa rất nhiều đơn vị dịch thuật khác nhau, do vậy những công tydịch thuật công chứng uy tín phải toàn tâm toàn ý để cho ra những sản phẩm dịch thuật có chất lượng cao nhất phục vụ cho nhu cầu vô cùng bứt thiết của khách hàng. Một văn bản dịch thuật kém chất lượng sẽ chính là con dao hai lưỡi làm mất đi niềm tin và uy tín của công ty hoặc cá nhân người dịch thuật.

Chia sẻ.

Chức năng bình luận đã bị đóng